codelista seat without any support for the back or arms:
a bar/kitchen/piano stool
a three-legged stool
codelisteither of the two long parts of the upper body that are attached to the shoulders and have the hands at the end:
hold someone in your arms He held her in his arms (= held her closely).
throw your arms around She threw her arms around me and gave me a hug.
My arms ache from carrying this bag.
codelista small, usually black or brown creature with a long, soft body and no arms or legs, like a snail but with no shell
codelista movement of the hands, arms, or head, etc. to express an idea or feeling:
codelista small animal with a long, narrow, soft body without arms, legs, or bones:
黛博拉昨天做了很多俯卧撑。
She usually never did any at all! When she woke up the next day, her arms were sore.
她通常什么都不做!第二天醒来时,她的胳膊很疼。
她没有撞到自己。
She wondered why her arms felt so weak.
她想知道为什么她的手臂感觉如此虚弱。
3-55. Sore Arms 手臂酸痛 查看 编辑
她醒了。
She stretches her arms out.
她伸出双臂。
3-51. Morning Routine 早晨的例行工作 查看 编辑
请不要进行无端联想。
I can therefore allow my mind, with the experience of a lifetime, to play over the problems which beset us on the morrow of our absolute victory in arms, and to try to make sure with what strength I have that what has been gained with so much sacrifice and suffering shall be preserved for the future glory and safety of mankind.
因此,我会用我毕生的经验协助思考我们在赢得绝对战争胜利之后持续困扰我们的问题,并使用我们的力量保卫我们付出许多牺牲和代价后获得的一切,为了未来的荣耀和人类的安全。
Before we cast away the solid assurances of national armaments for self-preservation we must be certain that our temple is built, not upon shifting sands or quagmires, but upon the rock.
只有我们确保这一和平圣殿建成,而且不能是建在流沙或泥潭上,而必须建在坚固的岩石上,只有这样,我们才能卸下国防武器的防御护盾。
Anyone can see with his eyes open that our path will be difficult and also long, but if we persevere together as we did in the two world wars-though not, alas, in the interval between them-I cannot doubt that we shall achieve our common purpose in the end.
The fear of them alone might easily have been used to enforce totalitarian systems upon the free democratic world, with consequences appalling to human imagination.
这些国家凭借核武器,能够轻松征服自由民主世界,将极权主义强加到我们身上,这光是想想就觉得后背发凉。
God has willed that this shall not be and we have at least a breathing space to set our house in order before this peril has to be encountered: and even then, if no effort is spared, we should still possess.
Fraternal association requires not only the growing friendship and mutual understanding between our two vast but kindred Systems of society, but the continuance of the intimate relationship between our military advisers, leading to common study of potential dangers, the similarity of weapons and manuals of instructions, and to the interchange of officers and cadets at technical colleges.
英美兄弟情谊,不仅需要两国增进友谊、相互理解,还要推动两国社会结构相仿,促进两国军事顾问交流,军事合作关系不断升温,英美军方共同研究潜在的威胁,推进双方武器和操作指南互通,加强工程院校间军官和学员的学习交流。
It should carry with it the continuance of the present facilities for mutual security by the joint use of all Naval and Air Force bases in the possession of either country all over the world.
If two of the workmen know each other particularly well and are old friends, if their families are inter-mingled, and if they have "faith in each other's purpose, hope in each other's future and charity towards each other's shortcomings"-to quote some good words I read here the other day-why cannot they work together at the common task as friends and partners? Why cannot they share their tools and thus increase each other's working powers? Indeed they must do so or else the temple may not be built, or, being built, it may collapse, and we shall all be proved again unteachable and have to go and try to learn again for a third time in a school of war, incomparably more rigorous than that from which we have just been released.
如果其中两个工人是彼此熟知的老友,如果他们是血亲,如果他们“相信彼此目标高尚,希望彼此未来光明,宽容彼此缺陷不足”——我前几天刚刚看到这句好话——那么他们二人为什么不以朋友伙伴的身份,共同献身这一事业呢?他们为什么不能共享工具,互相帮助呢?只有这样,这座殿堂才能建起,否则就算建起来了,也迟早会崩塌,然后我们需要再次拿起武器保家卫国,在第三场大战中抛头颅撒热血,而且这场战争和二战相比,需要我们十足的谨慎。
The dark ages may return, the Stone Age may return on the gleaming wings of science, and what might now shower immeasurable material blessings upon mankind, may even bring about its total destruction.
只有英联邦和美国得以幸免,因为两国的共产党势力尚未成型,共产党或共产间谍正不断壮大,威胁着基督文明世界。
These are sombre facts for anyone to have to recite on the morrow of a victory gained by so much splendid comradeship in arms and in the cause of freedom and democracy;
战争才刚刚胜利,昔日为自由民主而并肩作战的盟友便与我们反目成仇,我们所有人都觉得这是一场悲剧;
和平的砥柱 铁幕演说 sinenews of peace 查看 编辑